初めてのTOEIC挑戦記、「red tape」について。 ― 2011/03/30
今日は、単語帳の例文を暗記しようと思っていたところ、「red tape」が「煩わしい」と訳されているのに疑問を持ち電子辞書を引いたところ「red terror」と同意となっていたのでますます???
で、ネットで検索したところ「英国の役所では書類を束ねるのに赤いテープを使っていた」のでここからお役所仕事の意味になったとのこと。
ま、こういうことってなかなか意味がわからないものがありますが分かってみるとけっこう納得で、気の利いた表現だなと納得したりします。
まだまだ、始めたばかりでわからないことばかりの英語の勉強。でも、言葉ってそれを使っている人たちの雰囲気がわかってくる感じがして面白くなってきました。
ところで、「cold」と「called」って発音難しいです。(^^ゞ
さてさて、こんなんでこれからどうなるのでしょう。
で、ネットで検索したところ「英国の役所では書類を束ねるのに赤いテープを使っていた」のでここからお役所仕事の意味になったとのこと。
ま、こういうことってなかなか意味がわからないものがありますが分かってみるとけっこう納得で、気の利いた表現だなと納得したりします。
まだまだ、始めたばかりでわからないことばかりの英語の勉強。でも、言葉ってそれを使っている人たちの雰囲気がわかってくる感じがして面白くなってきました。
ところで、「cold」と「called」って発音難しいです。(^^ゞ
さてさて、こんなんでこれからどうなるのでしょう。
最近のコメント